文書のライフサイクルにおいては、内容の更新やドラフト版からフィックス版への変更、情報の追加・削除など、さまざまな改訂が発生します。
こうした文書改訂に伴う翻訳には多くの課題が存在します。本Webinarでは、アスカコーポレーションが導入した新しいプロセスによる品質向上の取り組みをご紹介します。
こんな方におすすめ
・製薬会社/CROで文書の多言語化に携わっている方
・ライフサイエンス/ヘルスケア業界にご所属で、効率的な文書作成方法を模索されている方
・医療機器マニュアルなど改訂を伴うドキュメントをお取り扱いの方
・ライフサイエンス/ヘルスケア業界にご所属の方 など
※同業の方のご登録・ご参加はお断りしています。
登壇者
プロフィール | |
![]() | 渡邉 奈生 株式会社アスカコーポレーション 品質管理部 株式会社アスカコーポレーションでは翻訳案件のプロジェクトマネジメント、医師向けマーケティング資材の作成プロジェクト、KOLインタビュープロジェクトなどにも携わり、現在は品質管理部のリーダーを務める。 |
対象者
製薬会社、CRO、医療機器メーカーで翻訳・文書作成に携わっている方
参加費
無料
主催
お問い合わせ先
株式会社アスカコーポレーション 営業部